「ノーン、ノーン!」
手招きしながらお店の人を呼ぶ。
「ノーン」とは自分より年下を表わす言葉だ。
名前に付ければ「ちゃん」や「君」といった意味にもなる。
「ノーン・スミレ」で「スミレちゃん」だ。
それとは反対に、
自分より少し年上の場合は男女問わず「ピー」をつける。
「ピー・ツバキ」で「ツバキさん」だ。
「ノーン」や「ピー」だけでも使える便利な言葉で、
市場や食堂などで店の人に声をかける時に
「すみません」代わりにも使用できる。
だからお勘定をする時には冒頭のように言って
ウェイトレス・ウェイターを呼ぶ。
以前は、「ノーン、ノーン!」と呼ぶ人を見ると、
従業員や使用人をあごで使うような
「偉そうなマダム」という印象を受けたけど、
今は私も「ノーン」と言う。
数年前までは誰かまわず「ピー」と呼んでいたけど、
周りの人が私のことを「ピー」と呼ぶようになり、
はたと自分の年齢を自覚したのだ。
この頃は自分より年下のほうがはるかに多く、
「ピー」と呼べる人が少ない。
「この人と私、どっちが上かな」
と考え、失礼にならないように
「ピー」や「ノーン」と言っていた時期もあったけど、
その移行期間も過ぎ、
今では堂々と「ノーン、ノーン」と呼べるようになった。
それは楽でいいことだけど、
私の声も「マダム」のように聞こえているのだろうか。
SECRET: 0
PASS: c394f785063ac10ded33d5856b15bcb7
「ピー」「ノーン」か・・・。
男がこの言い方使ってもいいのですか?
チェンマイの知り合いが食堂の若い女の子にノーンと呼んでいたのを聞いたことがあったんです。そのとき、ああかわいい響きだなあって思ったのを覚えています。
タイ人って初対面の人同士でも気軽に仲良さそうに話しますよね。
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
もちろん男性でも大丈夫ですよ。
語尾に「カー」「クラップ」をつけると丁寧になりますよ!
SECRET: 0
PASS: 989c71b8ddc8e31d638ad4c8620c790e
麻里さんに教えてもらって以前行ったことのあるWESTに久しぶりにランチに出かけたのですが、つぶれていました。
チェンマイのお店は簡単にオープンしてあっという間に破綻ですか。ご時勢とはいえ、ちょっと淋しいですね。
クンモーに行ってなんか訳のわからないものを食べて帰りました。
SECRET: 0
PASS: dc2e4bd89fee4e1889f02b5256a0ef61
そうなんですか?! 知りませんでした。
本当にチェンマイの店はできてはつぶれるのでめまぐるしいです。
個性的な良い店が増えて残るといいです。